The next stop on our tour of MFL jokes is Spain. (I only got O Level Spanish, which I why I need the translations.) As with Monday's German jokes, these are so clean you could tell them to your mother, and would make nice illustrations of vocab or points of grammar. There are plenty more at Spanishpronto.
¿Has oído el caso de ese fugitivo que secuestró un autobús de turistas japoneses?
(Have you heard about the case of that fugitive who held hostage a busload of Japanese tourists?)
La policía tiene 5.000 fotos suyas.
(The police have 5,000 pictures of him.)
Hay tres clases de personas:
(There are three kinds of people:)
las que saben contar y las que no.
(those who know how to count, and those who don't.)
El doctor llama por teléfono a su paciente:
(The doctor calls his patient by telephone:)
- Vera, tengo una noticia buena y otra mala.
("Vera, I have good news and bad news.")
- Bueno... dígame primero la buena.
("Well then, . . . tell me the good news first.")
- Los resultados del análisis indican que le quedan 24 horas de vida.
("The results of the analysis indicate that you have 24 hours left to live.")
- Pero, bueno, ¿eso es la buena noticia? ¿Entonces cuál es la mala?
("Well, that's the good news? Then what's the bad news?")
- Que llevo intentando localizarle desde ayer.
("That I have been trying to reach you since yesterday.")
Unos tíos están subidos a un árbol cuando les ve un policía.
(Some guys are up in a tree when a policeman sees them.)
- Pero, bueno, ¿ustedes qué hacen ahí? Venga hombres, bajen. ¡No sea que se caigan y se rompan algo!
("Well, what are you all doing there? Come on men, come down. Let's not have any of you falling and breaking something!")
Y cuando llegan al suelo...
(And when they arrive on the ground . . .)
- A ver, ¿ustedes quiénes son?
("O.K. now, who are you?")
-¡Pucha, qué memoria! ¡Los del árbol!
("Geez, what a memory! The ones from the tree!")
- Jo, tío, me acabo de comprar un aparato para la sordera que es una maravilla. Me lo puedo meter en la oreja y nadie se da cuenta.
("Hey, man, I have just bought myself an aid for deafness that is a wonder. I can put it in my ear and nobody realizes it.")
- Jo, ¡qué cosas...! ¿y cuánto te ha costado?
("Huh, what things [will they think of next]! And how much did it cost you?")
- Las dos y cuarto.
("A quarter past two.")
Un paciente entra en la consulta del médico.
(A patient enters the doctor's office.)
Doctor: - ¿Qué es lo que le ha traído por aquí?
(Doctor: "What is it that's brought you here?")
Paciente - Una ambulancia, ¿por qué?
(Patient: "An ambulance. Why?")
Se encuentran dos amigos.
(Two friends run into each other.)
- Oye, macho, ¡tengo un pato que habla!
("Hey [listen], man, I have a duck that talks!")
- Amos, hombre, no digas tonterías.
("Come on, man, don't say stupid things.")
- Que sí, ya verás. Ven a mi casa y lo ves.
("But it's true, you'll see. Come to my house and you'll see it.")
Llegan a la casa, abren la puerta y aparece un pato.
(They arrive at the house, open the door, and a duck appears.)
- A ver. Pato, tráeme una corbata.
("Watch. Duck, bring me a tie.")
- Cuaaa!
("Quack!")
- Pst... la de rayas misma!
("Geez . . . the striped one! [Cuál = Which?])
Una cigüeña está en su nido con su hijo, que está llorando:
(A stork is in her nest with her son, who is crying:)
- Mamá, mamá, buah, ¿dónde está papá, snif?
("Mom, Mom, waaaa, where is Dad? Sniff.")
- Hijo, tranquilízate, no pasa nada. Está haciendo feliz a la panadera llevándole un niño.
("Son, calm down, nothing [bad] is happening. He is making the baker happy, bringing her a son.")
La noche siguiente es el padre el que está solo en el nido con la cría, que está llorando otra vez.
(The next night it is the father who is alone in the nest with the baby, who is crying again.)
- Buah, papá, papá, buah, ¿dónde está mamáaaa...!
("Waaaa, Dad, Dad, waaaa, where is Mom...?!)
- Deja de llorar, chico, si no pasa nada. Se ha ido a llevar alegría a casa del alcalde...
("Stop crying, boy, because nothing [bad] is happening. She has gone to bring joy to the mayor's house...)
La siguiente noche, el padre y la madre están preocupadísimos en el nido esperando al pollo, que aparece con cara alegre.
(The next night, the father and the mother are worried sick in the nest waiting for the chick, who appears with a happy face.)
- Pero, bueno, ¿qué pasa? ¿Dónde estabas?
("Well, what's happening? Where were you?")
- Nah, no pasa nada. Le estaba dando un susto a una estudiante...
(Nah, nothing's happening. I was giving a scare to a schoolgirl...)